Wednesday, February 22, 2006

Speak - read - not write!

quite an amusing article about learninig Chinese, advised by Emlyn, a Welshman in Singapour and my classmate at Tsinghua last semester.

I don't quite agree with M. Watts though. The tones are indeed difficult in the beginning, but characters are hell! After a year and a half in Beijing, I can now speak quite decently, can read almost all the characters I know, but just can't write them!! Without constant practising, I forget how to write the most simple characters, although recognising them is not a problem... It's more than frustrating not to be able to read or even pronounce words because you don't know the character.

But still, it's a great experience, the Chinese are warm-hearted, very practical indeed, but also have lots to teach us!

Monday, February 20, 2006

时间

我走得很慢,但是我从来不会后退。

I am a slow walker , but I never walk backwards .

"Как Ёжик с медвежонком протирали звезды"

"А как же иначе? - ворчал Ежик, беседуя сам с собой на верхушке сосны.- Если Медвежонок не протрет звезды, если я не протру звезды, то кто же протрет звезды?.."

Saturday, February 18, 2006

Thursday, February 16, 2006

Tsinghua exchange report

If you go to Tsinghua University on exchange, check this exchange report written by my Canadian classmates there, Muskie and Danna.

Wednesday, February 15, 2006

Ars longa vita brevis

Check out my new link ( => ) to some gorgeous pics made by a friend of mine from Riga.


Piv0t, hope you don't mind :) people should see that!

Monday, February 13, 2006

Природа - не сама по себе!

Одна из самых прекрасных вещей в Китае, это отношение людей к природе. На Западе природа как-то сама по себе, а люди и города - сами по себе. Там же природа - необходимая часть существования. Я думаю, что никогда не увижу, например, во Франции людей восхищающихся самым серым, туманным и непроглядным дождём над таким же серым и промозглым Безымянным озером. Им от такого зрелища бежать хочется подальше, а китайцы стоят себе под навесом, восхищаются этой своеобразной живой поэзией, цитируют стихи и терпеливо ждут окончания внезапной грозы, чтобы разойтись по своим делам. Или ещё, однажды вечером был прекраснейший закат, ярко-красные полосы пересекали всё небо... Прохожие останавливались, показывали друг другу и все вместе любовались красивым видом.

Sunday, February 12, 2006

Night snipers

Found on the net this English translation of a song by a famous and GOOD Russian Rock band, Nochnye Snaipery (Night Snipers).

I will howl at this
Unpredictable sky
I want to see the moon
And someday to fly

I want you to hear me saying
But you don't hear my love
And is it myself betraying
Or a test from above?

I know and I feel you don't love me
What can, what can I do?
Then closing my eyes
And walking so far away from you

To the road to the sky
I don't have wings
But I still can feel
And you were my king...

And you were my king...

La vie en mouvement

Жизнь в движении

Я тебя никогда не увижу

Солнце стынет в лазури холодной.
Расставанье всё ближе и ближе.
Мне немного печально и больно:
Я тебя никогда не увижу.

В этом мире, нелепо забавном,
Ничего не проходит бесследно.
Мы, смеясь, забывали о главном:
Всё, что было, становится бледным.

Я не верю в плохие приметы
И отчаялась быть суеверной,
Но ведь даже осколки кометы,
Разлетевшись, столкнутся, наверное.

Я быть может была сумасбродной,
И боролась и злилась – прости же.
В этом мире, столь странно холодном,
Я тебя никогда не увижу.

Wednesday, February 08, 2006

Про то, как в Китае едят груши

В самом начале, когда я только приехала в Китай, я не говорила по-китайски и соответственно не понимала, что говорят они, не говоря уже о тонкостях языка.
Однажды подруга-китаянка пригласила меня и ещё одного парня из Европы в гости. Когда мы зашли в дом, мама китаянки нас встретила с радостью и, как полагается у китайцев, предложила нам кучу еды, в том числе фрукты. Отказываться неприлично, надо есть. Друг тот мой любил груши. Мама в восторге подаёт ему самую огромную грушу. Но есть такую гигантскую грушу одному тоже невежливо. Парень попросил нож, чтобы грушу разрезать на всех. Мама сделала вид, что не слышала (отказывать неприлично!), и настояла, чтобы парень ел эту грушу сам, не разрезая. Вот тебе казус: китаянке пришлось невежливо отказать гостю, а гостю пришлось невежливо есть грушу, не поделившись с другими...
К чему я это? Сегодня открыла свой учебник китайского, а там как раз урок назывался «Почему нельзя резать груши». Так вот, оказывается по-китайски выражение «резать грушу» звучит так же, как «расставаться» (« 分梨 » и « 分离 »). Поэтому в Китае груши, особенно в гостях, не в коем случае нельзя разрезать! В обратном случае это могут интерпретировать как «У вас дома плохо, я хочу уйти», а то и ещё хужей!!!

Chinese lesson: 梨可不能分着吃 !

我刚来中国的时候不会说汉语,中国人说的话也一点儿都听不懂.
有一天我的中国朋友请了我和另外一个欧洲女孩去他们家玩儿. 我们近来了房间, 朋友的 妈妈很热情的对我们说欢迎欢迎, 请我们吃点水果. 我的那朋友她非常喜欢吃梨. 真好, 阿姨给她一个.我的朋友可不能 没有礼貌, 对我们欧洲人来说, 就是不好意思自己吃那么大的梨, 要分一下, 让别的朋友吃几块.她就问阿姨有没有袋子, 先把梨分了再吃.哟, 我们那时候不知道, 梨可不能分着吃 ! 今天看了书,有个解释, 就是 « 分梨 »和 « 分离 » 是同音. 因此,分梨是个忌讳 !

(我的中文有错误的话, 请中国朋友们帮我改正 !)


When I just came to China, I obviously couldn’t speak nor understand Chinese… At that time a Chinese friend of mine invited me and another European girl to her home. When we entered the place, my friend’s mother welcomed us and invited us to eat some fruit. My friend liked pears. But it’s quite impolite to grab a whole pear and eat it by yourself, so she asked for a knife to cut it in pieces. The mother pretended she did not hear (it’s impolite to refuse directly) and insisted on the girl eating the whole pear. What a cultural misunderstanding! The mother was embarrassed to refuse her guest’s request, and the guest was embarrassed to eat the whole fruit (quite big by the way) impolitely… Today I opened my Chinese book to finish lessons I didn’t have time to learn in China, and the name of the lesson was “Can’t cut a pear in pieces”. That’s how I remembered this small incident, which I never re-thought of before. In Chinese, “cut a pear” sounds exactly like “separate” (« 分梨 »and « 分离 »). That’s why nobody cuts pears in pieces before eating! Hopefully, my friend’s mother didn’t interpret that girl’s request like “I don’t want to stay in your home, I want to leave”…!

Tuesday, February 07, 2006

Валенки

Валенки - это заросшие, окрепшие и поседевшие мужские носки !!!

(слушая Русское Радио...)

Sunday, February 05, 2006

Fun!

Bye bye baby, baby good bye — Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
I'm going to make you mine — Я иду копать тебе шахту
Manicure — Деньги лечат
I have been there — У меня там фасоль
Let it be! — Давайте есть пчел!
May God be with you — Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people — Конченые люди
Bad influence — Плохая простуда
Phone seller — Позвони продавцу
Good products — Бог на стороне уток
We are the champions — Мы шампиньоны
Let's have a party — Давайте организуем партию
To be or not to be — Две пчелы или не две пчелы
Just in case — Только в портфеле
I will never give up — Меня никогда не тошнит
Press space bar to continue — Космический бар прессы продолжает
I've just saw your balance sheet — Видел я ваш баланс... так себе баланс
All right — Всегда правой
Watch out! — Посмотри снаружи!
God only knows — Единственный нос бога
You feel alright — Ты справа всех чувствуешь
Oh, dear — Ах, олень

Free Sunday

Today is the first Sunday of the month, which equals to national museums being free for everybody in Paris. Nice! I met a friend from Beijing in the afternoon and we had a nice walk in Paris, despite the miserable grey weather and the cold.
Сегодня первое воскресение месяца, что означает, что музеи Парижа открыты для всех бесплатно! Я встретилась с подругой из Пекина, и мы хорошо погуляли по центру Парижа, несмотря на серую погоду и холод.

Notre-Dame de Paris


And we didn't miss the opportunity to see stuff for free and stopped by my favourite museum in Paris, Musée d'Orsay
Конечно же, я не могла упустить возможность заглянуть бесплатно в мой любимый музей в Париже, Musée d'Orsay


And its huge clock, view from the inside!
А это огромные часы музея, вид изнутри!